tag:blogger.com,1999:blog-3123306948175717081.post2782863832741675144..comments2024-03-25T21:47:28.190+01:00Comments on Hiltibold: Wanderer zwischen Antike und Mittelalter: Buch: Die Verschwörung des Catilina Hiltiboldhttp://www.blogger.com/profile/15738642586972426063noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-3123306948175717081.post-42358693366236577472014-11-12T22:27:54.790+01:002014-11-12T22:27:54.790+01:00Da hätte ich z.B. Ursula Blank-Sangmeister (von de...Da hätte ich z.B. Ursula Blank-Sangmeister (von der stammen auch diverse Latein-Lehrbücher) und Hartmut Froesch im Angebot.<br />Grundsätzlich kann man vielleicht sagen, jene Philologen, die ihre Unilaufbahn frühestens Mitte der 1950er begonnen haben, pflegen bzw. pflegten bei ihren Übersetzungen beinahe immer einen relativ gut verdaulichen Stil, dem die vorangegangene Schwülstigkeit abgeht. <br /><br />Von Decius Caecilius Metellus besitze ich alle Hörbücher, auch die Catilina-Verschwörung. Wirklich tolle Bücher bzw. Vertonung! Schade nur, dass der letzte Roman der Reihe schon Jahre überfällig ist.<br />Hiltiboldhttps://www.blogger.com/profile/15738642586972426063noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3123306948175717081.post-39046756479827283942014-11-12T21:20:53.338+01:002014-11-12T21:20:53.338+01:00Hi Hilti
kannst du außer den beiden Damen noch and...Hi Hilti<br />kannst du außer den beiden Damen noch andere Altphilologen empfehlen, die für Reclam übersetzen?<br />(Reclam deshalb, weil leistbar)<br />Noch eine andere Frage: Kennst du die SPQR-Bücher von John Maddox-Roberts?<br />Der hat dort die Catilina-Verschwörung sehr gelungen und unterhaltsam verarbeitet.<br />Grüße,Florian<br /><br />Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3123306948175717081.post-57378051225394850222014-11-12T19:01:15.116+01:002014-11-12T19:01:15.116+01:00Wer Latein kann, findet daher oft den lateinischen...<i>Wer Latein kann, findet daher oft den lateinischen Text verständlicher als die deutsche Übersetzung.</i><br /><br />Die deutsche Übersetzung versucht hier leider krampfhaft altertümlicher daher zu kommen, als es das lateinische Original ist (so viel Latein kann ich auch, um das zu bemerken). Kein Wunder, wenn man bedenkt, dass Büchner 1910 geboren wurde und aufgrund der ihm zur Verfügung stehenden Unterlagen noch ständig dieses pompöse und pseudo-historisierende Deutsch des 19. Jahrhunderts in den Ohren hatte. So etwas färbt leicht auf den eigenen Schreibstil ab. <br /><br />Eine moderne Übersetzung - die auch bei der Wiedergabe des Inhalts nicht allzu viel Federn lässt - ist durchaus machbar, wie andere Philologen beweisen. Bereits die Generation nach Büchner kommt meiner Erfahrung nach deutlich moderner und leserlicher daher. Die alten Übersetzungen - und es gibt durchaus noch schlimmere als die hier besprochene - klingen für heutige Leser zum Teil wie "Mittelaltermarkt-Deutsch". So etwas jemandem zum Lesen/Studium an die Hand zu geben, muss meiner Ansicht nach wirklich nicht sein.Hiltiboldhttps://www.blogger.com/profile/15738642586972426063noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3123306948175717081.post-60065779340967827402014-11-12T18:17:19.577+01:002014-11-12T18:17:19.577+01:00Jede Übersetzung ist eine Interpretation, und der/...Jede Übersetzung ist eine Interpretation, und der/die Übersetzende muß entscheiden, welche Informationen verlorengehen, welche er/sie versucht zu bewahren und welche er/sie ggf. bewußt über Bord wirft. <br />Die zweisprachigen Reclam-Ausgaben haben als Zielgruppe solche Leser, die den Originaltext zumindest teilweise verstehen und die Übersetzung eher als Alternative zum Wörterbuch ansehen. Es gibt sicher in anderen Verlagen Neuübersetzungen, die für Nicht-Lateiner leichter lesbar sind.<br /><br />Beim Übersetzen aus dem Lateinischen gibt es mehrere Schwierigkeiten:<br />- Lateinische Wörter haben oft eine weiter gefaßte Bedeutung als deutsche, so daß der/die Übersetzende sich eine Teilbedeutung auswählen muß und in der Übersetzung somit eine Bedeutungsverengung stattfindet.<br />- Im Lateinischen gibt es grammatikalische Formen (z.B. Gerundivum, Supina) und Konstruktionen (z.B. Partizipialkonstruktionen, AcI, Ablativus absolutus), die es ermöglichen, komplexe Sachverhalte sehr komprimiert zu beschreiben. Im Deutschen müssen dann große Mengen von Nebensätzen verwendet werden, oder es muß ein lateinischer Satz in mehrere deutsche Sätze zerteilt werden. <br />- Die römische Gesellschaft war anders strukturiert als unsere; auch manche Ideen und Wertvorstellungen waren anders gelagert und haben nicht unbedingt Entsprechungen im Deutschen.<br />Wer Latein kann, findet daher oft den lateinischen Text verständlicher als die deutsche Übersetzung.<br /><br />- Exilwikingerin -Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3123306948175717081.post-22407459647734141462014-11-12T15:49:24.996+01:002014-11-12T15:49:24.996+01:00Genau.
Deshalb achte ich beim Kauf jener Reclam-Bü...Genau.<br />Deshalb achte ich beim Kauf jener Reclam-Bücher, die ich nicht zwingend benötige, mittlerweile auch sehr auf den Übersetzer.Hiltiboldhttps://www.blogger.com/profile/15738642586972426063noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3123306948175717081.post-71830161370237041282014-11-12T10:27:09.436+01:002014-11-12T10:27:09.436+01:00Das kann ich nur unterschreiben, das Geschäft mit ...Das kann ich nur unterschreiben, das Geschäft mit alten Übersetzungen erinnert schwer an die Kuh, die möglichst lange gemolken werden soll ;-)Sucherhttp://google.senoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3123306948175717081.post-45920013636017050402014-11-12T09:22:06.951+01:002014-11-12T09:22:06.951+01:00Das Nachwort ist eher dürftig. Die rund 60 Anmerku...Das Nachwort ist eher dürftig. Die rund 60 Anmerkungen sind allerdings meist sehr ausführlich.Hiltiboldhttps://www.blogger.com/profile/15738642586972426063noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3123306948175717081.post-12185679939116044502014-11-12T09:12:38.009+01:002014-11-12T09:12:38.009+01:00Wie sieht es denn, abgesehen von der Übersetzung, ...Wie sieht es denn, abgesehen von der Übersetzung, mit Anmerkungen und Nachwort aus? Taugen die was?Anonymousnoreply@blogger.com